{"id":54,"date":"2018-08-02T17:47:00","date_gmt":"2018-08-02T14:47:00","guid":{"rendered":"https:\/\/ahiru.eu\/blog\/?p=54"},"modified":"2018-08-02T17:51:39","modified_gmt":"2018-08-02T14:51:39","slug":"translation-of-shura-no-hana","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ahiru.eu\/blog\/2018\/08\/02\/translation-of-shura-no-hana\/","title":{"rendered":"Translation of Shura no Hana"},"content":{"rendered":"<p>(This post was written by my brother, I&#8217;m just posting it here)<\/p>\n<p>A while ago, an acquaintance and I were talking about our hobbies; I mentioned to him that I&#8217;ve translated Japanese comics in the past. He recalled a funny video he&#8217;d seen, titled \u201cto krasaki tou tsou\u201d, which consisted of misheard Greek lyrics of Kaji Meiko&#8217;s \u201cShura no Hana\u201d. So he said \u201cDude, why not translate that one then?\u201d. I thought &#8220;Challenge accepted!&#8221;<\/p>\n<p>My first option, of course, was to take a look at English translations and base my own Greek translation on them. Imagine my surprise, then, when I realised that not only were the translations I found incorrect, even the transcriptions to romaji had mistakes.<\/p>\n<p>With that in mind, I decided to translate it from scratch to both languages. The English version can be found below.<\/p>\n<p>In a dead morning, the snow falls burying everything<br \/>\nAll that&#8217;s heard is the howls of stray dogs and the creaks of my clogs*.<br \/>\nI walk whilst contemplating the weight of karma<br \/>\nA bull&#8217;s-eye-pattern umbrella embraces the darkness<br \/>\nI walk on the way of life, as a woman that has long since thrown her tears away<\/p>\n<p>Atop the river that snakes around, my journey&#8217;s light fades away<br \/>\nThe frozen crane*\u00b2 sits still while the wind and rain howl.<br \/>\nThe frozen water surface reflects unkempt hair<br \/>\nA bull&#8217;s-eye-pattern umbrella hides even my tears<br \/>\nI walk on the way of revenge, as a woman that has long since thrown her heart away<\/p>\n<p>Honour and sentiment, tears and dreams,<br \/>\nyesterday and tomorrow, all empty words.<br \/>\nAs a woman that has abandoned her body to the river of revenge,<br \/>\nI&#8217;ve long since thrown them all away.<\/p>\n<p>* geta<br \/>\n*\u00b2 (the bird, not the machine)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(This post was written by my brother, I&#8217;m just posting it here) A while ago, an acquaintance and I were[&#8230;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-54","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-english"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ahiru.eu\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/54","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ahiru.eu\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ahiru.eu\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ahiru.eu\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ahiru.eu\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=54"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/ahiru.eu\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/54\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":58,"href":"https:\/\/ahiru.eu\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/54\/revisions\/58"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ahiru.eu\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=54"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ahiru.eu\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=54"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ahiru.eu\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=54"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}